subject: Translation: man vs. the machine [print this page] On the other hand, and especially in a time of economic recession, potential clients might think, "What do I need a translator for? I can just run my text through an online machine translator, right?"
Not really.
Machine translation software can be useful if you need to get a quick overview of the meaning of something written in another language. However, a translation made by a machine will always appear to be what it is a translation. Native speakers of the target language (the language the original text, or "source text", is translated into) will always be able to tell that what they're reading or listening to was originally in another language, if they can understand it at all.
If you really want to speak to your audience in their language and ensure that they fully understand your message, then using a qualified, experienced and human translator is currently the only solution.
Route 66 Idiomas takes advantage of the best of new technologies in providing its translation services, communicating with the client in the way that is the most convenient for them, whether that be by phone, email or messenger. Route 66 Idiomas works with a network of professional translators to supply clients with high quality translations of all kinds of texts and projects for many language combinations (including sworn translations or "traducciones juradas").
Communication and collaboration with the client is also important to ensure that their input contributes towards making the final translation as accurate as possible, faithfully reproducing the original meaning of the source text in the target language.
Translation: man vs. the machine
By: Vicente Palacios
welcome to Insurances.net (https://www.insurances.net)